2023-12-1
東芝デジタルソリューションズ株式会社
法務省向け法令翻訳システムを提供開始
~AI翻訳の活用により、日本法令の英訳公開の迅速化に貢献~
東芝デジタルソリューションズ株式会社(本社:神奈川県川崎市、取締役社長:岡田 俊輔、以下、当社)はAI翻訳を活用した法令翻訳システム(以下、本法令翻訳システム)の提供を本日から法務省で開始しました。本法令翻訳システムは、法務省での4ヵ月間の試行運用を経て、2024年4月から全省庁で運用が開始される予定です。
グローバル化が加速する中、政府は海外からの投資や人材の呼び込みを促進しており、海外投資家や海外企業が日本で投資や事業を行いやすい環境を整えるために、ビジネスや生活の基盤となる法令の英語化を、重点的に進める事項と位置付けています。
法務省では、日本法令の外国語訳推進のための基盤整備を進めており、現時点で900以上の法令の英訳が公開されています。法務省が日本法令の英訳を公開している「日本法令外国語訳データベースシステム注1」には、世界100以上の国や地域からアクセスがあるなど、国際社会において重要なインフラ基盤となっています。
しかし、従来は、法令公布から最終版の英訳公開までに平均で約2年半かかっていました。その最大の要因は、英訳原案の作成作業にありました。法令の英語化に当たって、まず、法令所管府省庁において翻訳対象となる法令の英訳原案を作成しますが、各府省庁では英訳専任担当がいないことが一般的であり、法令所管府省庁の担当職員が通常業務と並行して英訳業務を行っています。そのため、英訳原案の作成作業に多大な時間を要し、また、その作業負担も課題となっていました。
こうした背景があり、英訳公開までの抜本的な期間短縮を図るため、法務省では2019年から英訳原案の作成作業にAI翻訳の導入が検討されてきました。翻訳精度の検証や調査研究事業を経て、2022年度のシステム調達の結果、当社が提案した本法令翻訳システムが採用され、2023年4月からシステム開発を行ってきました。
法令文は以下の特徴を有することから、AI翻訳にとって難易度が高い分野です。
- 括弧書きされた挿入文や、複雑な修飾関係が含まれ長文になっているケースがある。
- 文章内で主語が省略されるケースが多い。
- 誤解が生じないよう、高い正確性、統一性、一貫性が求められる。
*東芝デジタルソリューションズ株式会社は株式会社東芝の100%子会社です。